酬王处士九日见怀之作

() () () () () () () 怀() () ()
【明代】 顾炎武
() () () () () ()
() () () () () ()
() 怀() () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
()

顾炎武 [明代]

酬王处士九日见怀之作 - 译文

重阳节这一天突然发现已经到了晚秋时节,不免心惊,你我天各一方只能遥相瞩望。

离别思念的情怀唯有靠浊酒排遣,忧愁中满目都是丛生的菊花。

我且把自己这一腔报国的忠肝义胆留存给苍天大地,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧。

多多承蒙你千里之外的关怀询问,我流落在外如同被放逐一样,已经无家可归。

酬王处士九日见怀之作 - 注释

酬:以诗文相赠答。

王处士:王炜暨(jì)。

处士:旧时指有才德而不出来做官的人。

九日:指阴历九月九日,即重阳节。

秋老:指暮秋时节。

相望:互相怀念。

一涯:一个角落。这句说:两人各在一方,彼此殷切想念。

浊酒:新酿的酒。

愁眼:忧愁的眼光。黄花:菊花。这句说:天地间还存在有肝胆相照的人。

阅:经历。鬓华:鬓发花白。华,同“花”,这句说:经历江山(指国家)的兴衰变化,不觉两鬓已经花白。(在文中也可译为“见证”,让故国的江山见证我斑白的鬓角吧)

讯:问讯。

逐客:这里指作者已流落在外,就像被放逐一样。

顾炎武最受欢迎古诗阅读