行女哀辞

() () () ()
【两汉】 曹植
() () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () () ()
() () () () () () () () () () () () () ()
() () () () () () () () 怀() () () () () ()
() () () () () () () () () () () () () ()
() () () () () () () () () () () () () ()
() () () () () () () () () () () () () ()
() () () () () () () 怀() () () () () () ()
()

曹植 [两汉]

行女哀辞 - 译文

序:我的小女儿行女出生于深秋时节,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,两个心爱的女儿相继夭亡。

上苍赐予人类宝贵的生命,寿命的长短何以这么难猜!

有人可以幸运地活到白首,有的人却死在母亲的腹胎。

痛失金瓠的悲伤还没有结束,又眼看着行女被尘土湮埋。

可怜的孩子像木槿花一样凋落;又像晨露,干的这么快。

我想到那凋零的小小的生命,再也无法重来,顿时间失了常态。

怨恨天高却没有长梯借我攀缘,我还能向谁诉出我心中的苦哀!

行女哀辞 - 注释

首夏:农历四月。

二子:指作者的两个女儿金瓠、行女。

伊上帝句:谓天帝赐予人寿命。降:赐下。命:人的寿命。

修短:长短。裁:猜测,估料。

终年:尽其天年。

怀妊:怀孕。

前哀:指大女儿金瓠之死。阕:尽。新殃:指行女之死。

方朝华句:方,比如。朝:早上。华:指木槿花,开于夏秋季节,早上开花,夜晚凋谢。晚敷:指夜晚凋谢。

晞:晒干。

忽忽:恍惚之貌。失度:失态。

盖:语气词。阶:阶梯。

上一篇: 侍太子坐诗 下一篇: 立冬